Languages
| Typical prices (USD /standard page) |
| Translation: |
13.3 USD |
|
|
|
|
| Interpretation: |
33 USD /hour |
Years of experience: 4 |
Services offered: Translation / Interpretation (Consecutive) / Interpretation (Simultaneous) / Subtitling / Recruitment / Education
| Typical prices (USD /standard page) |
| Translation: |
13.3 USD |
|
|
|
|
| Interpretation: |
33 USD /hour |
Years of experience: 4 |
Services offered: Translation / Interpretation (Consecutive) / Interpretation (Simultaneous) / Subtitling / Recruitment / Education
ExpertiseBanking & Financial Law • Business/Commerce (general) • Finance / Economics (general) • Marketing / Market Research / Retail • Medical (general) • Medical: Dentistry • Law (general) • Law: Contracts • Psychology • Human ResourcesAdditional work areas: Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Journalism • Education/Pedagogy • Ecology & Environment • Engineering: Aerospace, Aviation • Engineering: Industrial • Cinema, Film, TV, Drama • Accounting & Auditing • Linguistics • Literature / Poetry • Machinery & Tools • Medical: Pharmaceuticals • Medical: Cardiology • Medical: Health Care • Medical: Instruments • Science (general) • Arts and Humanities (general) • Social Science, Sociology, Ethics, etc. • General / Conversation / Greetings / Letters • Public Relations • Law: Taxation / Customs • Law: Patents, Copyrights, Trademarks • Industry and Technology (general) • Advertising • International Development/Cooperation • Government / Politics • Sports / Recreation / Fitness • Insurance • European Union • Management
O mnieJestem specjalistycznym tłumaczem konferencyjnym (symultanicznym). Pracuję niemal wyłącznie w dziedzinie prawa, biznesu i medycyny. Niemniej jako filolog i hobbysta w dziedzinie tłumaczeń, chętnie podejmuję się tłumaczeń ustnych i pisemnych z innych dziedzin. Kwalifikacje 2007 - Zarządzanie Zasobami Ludzkimi, ALMAMER, Warszawa 2004 - filologia angielska, AP Siedlce DoświadczenieDoświadczenie medyczne (dość selektywnie):
Psychiatria/ psychologia: - organizacja, koordynacja, udział w projekcie tłumaczeniowym dla Stowarzyszenia Bipolar (materiały dotyczące choroby afektywnej dwubiegunowej u dzieci) - przekład materiałów konferencyjnych na potrzeby Third International Symposium on Schizophrenia of the Göttingen Research Association for Schizophrenia - Przekład "Oksfordzkiego Podręcznika Specjalności Klinicznych" (część psychiatryczna, wydawnictwo Czelej)
- (z rzeczy psychologiczno - społecznych): przekład konferencji szkoleniowo - podsumowującej w ramach Międzynarodowego Programu Zapobiegania Przemocy Rówieśniczej "Nie jesteście sami" http://www.ops-zoliborz.waw.pl/node/37 - przekład materiałów z psychologii biznesu (MBA, Politechnika Gdańska) ad. psychoanalizy Freuda oraz teorii rozwoju psychospołecznego Eriksona
Okulistyka:
- przekład Kongresu Polskiego Towarzystwa Okulistycznego, czerwiec 2007, Bydgoszcz: organizator Collegium Medicum w Bydgoszczy
- przekład Sympozjum Stowarzyszenia AMD w Polsce, październik 2008
- przekład szkolenia dla lekarzy okulistów, organizowanego i sponsorowanego przez ClearLab, lipiec 2006
Stomatologia:
Ginekologia/ położnictwo (tytuły kilku spośród przekładanych prac):
Urologia: - przekład badań klinicznych leków stosowanych w terapii nowotworu prostaty, nietrzymania moczu (poporodowego oraz u kobiet w wieku okołomenopauzalnym); dane zleceniodawcy i nazwy preparatów objęte, niestety, tajemnicą zawodową Pozostałe Od 2005 roku współpracuję z zastępcą Głównego Isnpektora Ochrony Danych Osobowych w zakresie tłumaczeń pisemnych. Do moich klientów zaliczają się m.in. polskie i zagraniczne firmy sektora Bankowego, TFI, dla których realizuję zlecenia głównie na tłumaczenia ustne (szkolenia, konferencje, spotkania biznesowe, negocjacje), oraz przekład pisemny (umowy, regulaminy, dokumenty firmowe dla celów audytu oraz certyfikacji).
Warszawskie (i nie tylko) agencje tłumaczeń znają mnie jako rzetelnego tłumacza ustnego, którego udział w konferencji, szkoleniu czy negocjacjach biznesowych gwarantuje sukces w postaci braku barier komunikacyjnych między uczestnikami (i niezmiennej satysfakcji Klienta) oraz jako niepoprawnego pasjonata medycyny oraz zarządzania zasobami ludzkimi, co przede wszystkim uwidacznia się w przyjmowanych przeze mnie zleceniach na tłumaczenia pisemne.
Od roku 2000 niezmiennie jestem także szkoleniowcem, głównie organizując i prowadząc kursy j. angielskiego dla biznesu. A wszystko to - z miłości do słowa.
Zainteresowaniamedycyna, psychologia, kultura i historia USA, metodyka nauczania, obszar HR
Opinions
Polecam współpracę z panią Karoliną. Tłumaczenia medyczne wykonane dokładnie, szybko, kontakt świetny.

Agnieszka Lalewicz  0501714893 2008-08-04
/ Number of ratings: 1 GlobTra member since: 2007-03-05
Doskonała współpraca, tłumaczenia wykonywane terminowo, sympatyczny kontakt. Polecam!

Profesjonalne i terminowe tłumaczenia, bardzo dobry i miły kontakt, dbałość o wysoką jakość tłumaczeń oraz duża elastyczność w realizacji zleceń. Usługi translatorskie godne polecenia!

LIDER / Biuro Tłumaczeń  22/697-79-00 2007-07-10
/ Number of ratings: 40 GlobTra member since: 2006-05-22
Brałam udział w projekcie non-profit na rzecz Stowarzyszenia Bipolar koordynowanym przez CUJ LOGOS. Na uwagę zasługuje bardzo dobry kontakt z biurem, rzetelność i bezproblemowa współpraca.
Katarzyna Janiszewska  508742619 2007-07-24
|